Okay, the user wants me to translate "square corner" into German. Let me think. The direct translation of "square" is "quadrat" and "corner" is "Ecke". So "square corner" would be "quadratische Ecke". But wait, in German, adjectives usually come after the noun, so maybe "Ecke mit quadratischer Form"? Hmm, but that might be too literal. Alternatively, "rechter Winkel" is a common term for a right angle, which is a square corner. But the user specified "square corner", not necessarily a right angle. Let me check if "quadratische Ecke" is a standard term. Maybe in some contexts, but I think the more accurate translation would be "rechter Winkel" since a square corner is a 90-degree angle. However, the user might be referring to a corner that is square-shaped, like in a room. In that case, "quadratische Ecke" could be acceptable. But I'm not entirely sure. Let me verify. If the original text is in English, the correct translation would be "rechter Winkel" for a right angle. However, if it's about a corner that's square in shape, maybe "quadratische Ecke" is better. Since the user didn't specify the context, I'll go with the most common translation, which is "rechter Winkel".
rechter Winkel
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!